Описание
Здравствуйте!
Меня зовут Евгения. Японский язык я начинала изучать, как, подозреваю, многие на постсоветском пространстве, из-за интереса к японской культуре (не в малой степени мультипликации) и желания приобрести возможность читать на японском. В дальнейшем сначала осваивала, а затем преподавала японский язык в Минском государственном лингвистическом университете (ныне БГУИЯ.) Имею опыт сдачи JLPT (сертификат N1).
Мне нравится делиться имеющимися у меня на текущий момент знаниями о японском языке. Я не согласна в полной мере с утверждением, что японский – самый или один из самых сложных языков в мире, но тем не менее считаю, что из-за особенностей письменности и непривычности грамматического строя в числе прочего он действительно требует больше времени и усилий для того, чтобы понять и определить прежде всего для самого себя, как именно стоит выстроить работу над ним для получения надежного фундамента для дальнейшего обучения и, соответственно, ощутимого результата. Это одна из причин, почему для моих занятий характерен акцент на грамматике: мне хочется показать, какие в ней существуют элементы и какие взаимосвязи можно найти в грамматическом строе языка; а также поразмышлять, что там есть забавного или странного, и почему, к примеру, приходится иметь дело с минимумом в три с половиной «если» (и еще н-ном количеством граничащих оборотов) или же около десятком «несмотря на» - и чем они друг от друга отличаются, если отличаются вообще.
В работе использую различные пособия и источники – японоязычные и англоязычные, а также русскоязычные (их порой несколько незаслуженно недолюбливают за скучные описания без иллюстраций или же печальные переводные задания, к примеру.)). Материалы комбинирую в зависимости от целей, задач и интересов. Уважаю Вордвол, при возможности пробую и иные сервисы. Тесты и игры на ресурсах люблю, но для такого контекстозависимого языка, каким является японский, считаю, что нужно уделять достаточно внимания чтению и общению со словарем и в процессе заодно постепенно приобщаться к аудированию.)
Если данное скучноватое полуакадемическое описание вас все же чем-то привлекло – жду от вас сообщений. С моей стороны возможны консультации как по отдельным явлениям, темам и разделам языка, так и в более широком (и длительном) объеме. Также помогу разобраться и проработать тексты или тестовые задания (типа Норёку). Если у вас есть желающий составить вам компанию хороший друг совместимого с вашим уровня – возможно обговорить занятия в паре. Хотя в целом мне больше импонируют офлайн-занятия, на данный момент рассматриваю преимущественный онлайн.
Каким бы ни было ваше решение по поводу сотрудничества, искренне желаю вам удачи и терпения в наведении мостов между вами и японским языком. Он порой бывает и раздражающе странным, и не то чтобы логичным, и не логичным совсем, к тому же требует довольно высокого уровня самоорганизации - но от того не теряет очарования и не становится менее интересным и, думаю, заслуживает ваших усилий и внимания.)
※ Не забудьте, пожалуйста, обратить внимание на особенности определения репетиторства как деятельности в РБ (ref.«Перечень видов деятельности, разрешенных для осуществления в качестве самостоятельной профессиональной деятельности»): «… под репетиторством понимаются консультативные услуги, оказываемые обучающимся при получении ими основного образования, по отдельным учебным предметам (предметам), учебным дисциплинам (дисциплинам), образовательным областям, темам, в том числе помощь в подготовке к централизованному тестированию.»